-
- Guerda té quand al dievle uj vo mett la coda, chissà andù c’a l’avrò s-ciafa (messa-collocata)
Guarda te quando il diavolo ci vuole mettere la coda, chissà dove l’avrò messa
- Guerda té quand al dievle uj vo mett la coda, chissà andù c’a l’avrò s-ciafa (messa-collocata)
-
- “Al dievle l’insegna a rubè ma non a masè” – “Ciò bléna, sa tutt i tu détt t’zé ‘na bèla lapa (noiosa)
“Il diavolo insegna a rubare ma non a nascondere” – “Senti carina, con tutti i tuoi detti sei proprio una bella noiosa”
- “Al dievle l’insegna a rubè ma non a masè” – “Ciò bléna, sa tutt i tu détt t’zé ‘na bèla lapa (noiosa)
-
- L’ha ‘na banda (cattivo odore) stal pèss, quant dé ch l’ha? “An t’zént, l’è al pèss dla prima calèda”
Ha un cattivo odore questo pesce, quanti giorni ha? – “Non senti, è il pesce della prima calata”
- L’ha ‘na banda (cattivo odore) stal pèss, quant dé ch l’ha? “An t’zént, l’è al pèss dla prima calèda”
-
- “Al sarà anche dla prima, bsogna véda quand la è stè fata la sgonda…”
“Sarà anche della prima, bisogna vedere quando è stata fatta la seconda…”
- “Al sarà anche dla prima, bsogna véda quand la è stè fata la sgonda…”
-
- T’mi stè sempre sora sal fucil spianed; sta ‘ténti che se um selta al sghiribézz (il nervoso) at lass tutt ni co in band (mollare tutto)
Mi stai sempre sopra col fucile spianato; stai attenti che se mi innervosisco mollo tutto
- T’mi stè sempre sora sal fucil spianed; sta ‘ténti che se um selta al sghiribézz (il nervoso) at lass tutt ni co in band (mollare tutto)
-
- Bsogna dè temp mal temp senza avé prèssa, tènt us sa che dop i fugh al vén la banda
Bisogna dare tempo al tempo senza avere fretta, tanto si sa che dopo i fuochi viene la banda (le cose si succedono con un loro ordine)
- Bsogna dè temp mal temp senza avé prèssa, tènt us sa che dop i fugh al vén la banda
-
- L’aveva al mèl dla furmighina, l’ha sempre cerch da risparmiè al centesme pri mett da banda (da parte) pla su vciaia – “Purèta, sno che l’an gn’è arvata”
Aveva il male della formichina, ha sempre cercato di risparmiare il centesimo per metterlo da parte per la sua vecchiaia – “Poveretta, solo che non ci è arrivata”
- L’aveva al mèl dla furmighina, l’ha sempre cerch da risparmiè al centesme pri mett da banda (da parte) pla su vciaia – “Purèta, sno che l’an gn’è arvata”
-
- Quand i steva mal Gazometre (oggi piazza Mentana) dré al Lavadur (Lavatoio), a fèmie pèrta dla stessa banda (gruppo-combriccola). Dop quand j’è ‘ndè stè da li bandie (dalle parti) i là vers al Pladur (Mattatoio – Violina) as sin pérs ad vésta
Quando abitavano al Gazometro dietro al Lavatoio, facevamo parte della stessa compagnia. Dopo quando sono andati ad abitare dalle parti del Mattatoio ci siamo persi di vista
- Quand i steva mal Gazometre (oggi piazza Mentana) dré al Lavadur (Lavatoio), a fèmie pèrta dla stessa banda (gruppo-combriccola). Dop quand j’è ‘ndè stè da li bandie (dalle parti) i là vers al Pladur (Mattatoio – Violina) as sin pérs ad vésta
-
- L’è at chi calculador chi sta sempre da la banda di btun (bottoni). Sta pu sigur che i casca sempre in pid
E’ di quei calcolatori che stanno sempre dalla parte dei bottoni (dalla perte del sicuro). Stai pur sicuro che cadono sempre in piedi
- L’è at chi calculador chi sta sempre da la banda di btun (bottoni). Sta pu sigur che i casca sempre in pid
- Bonanota i sunadur, taca banda e zu al telun (sipario)
Buonanotte ai suonatori, taca banda e giù il sipario
La Piazza di Rimini – Giornale di Cattolica, Agosto 2008
(Foto – Archivio fotografico Centro Culturale Polivalente di Cattolica)